【请教日文里针织面料的天竺、スムース、フライス,中文怎么说】在纺织行业中,日语中的一些术语常被用于描述不同类型的针织面料。对于从事外贸、服装设计或面料采购的人来说,了解这些术语对应的中文名称非常重要。本文将对“天竺”、“スムース”(Smooth)和“フライス”(Fleece)这三个常见的日语针织面料术语进行总结,并提供它们在中文中的对应名称。
一、术语解释与中文对照
日语术语 | 中文名称 | 英文名称 | 面料特点 |
天竺 | 天竺布 | Tencel / Knit Fabric | 一种柔软、透气的棉质针织面料,常见于T恤和内衣 |
スムース | 平纹针织布 / 光面针织布 | Smooth Knit Fabric | 表面光滑、质地细腻,多用于衬衫、连衣裙等 |
フライス | 毛圈针织布 / 羊毛绒针织布 | Fleece Knit Fabric | 表面有毛圈结构,保暖性好,常用于运动服、家居服 |
二、补充说明
1. 天竺
“天竺”在日语中常用来指代一种以棉为主要原料的针织面料,尤其在日本市场中较为常见。其特点是柔软舒适、吸湿性强,适合制作贴身衣物。
2. スムース(Smooth)
“スムース”指的是表面平滑、没有明显纹理的针织面料。这类面料通常采用细针距编织工艺,手感细腻,适合制作女性上衣、西装内衬等。
3. フライス(Fleece)
“フライス”是一种带有毛圈结构的针织面料,类似于毛绒布,但更轻薄。它具有良好的保暖性和柔软性,广泛应用于运动服饰、家居服及儿童服装中。
三、使用建议
- 在与日本客户或供应商沟通时,若涉及面料种类,建议同时使用日文术语和中文译名,以确保准确理解。
- 对于非专业人员,可优先使用“天竺布”、“平纹针织布”和“毛圈针织布”等通用中文名称,避免混淆。
通过以上总结,希望能帮助大家更好地理解日语针织面料术语的中文对应词,提升在实际工作中的沟通效率。