【归有光项脊轩志原文及翻译】《项脊轩志》是明代文学家归有光的代表作之一,文章以朴实的语言记述了作者对旧居“项脊轩”的回忆,以及对亲人的深切怀念。全文情感真挚,语言细腻,展现了归有光对家庭生活的深情与追忆。
一、
《项脊轩志》通过描写归有光居住过的老屋——“项脊轩”,表达了他对过去生活和亲人的怀念之情。文章从修缮旧屋开始,叙述了轩中景物的变化,以及与祖母、母亲、妻子之间的往事。文中既有对自然景物的细致描绘,也有对亲情的深刻感悟,体现出归有光散文“平淡中见真情”的风格。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
项脊轩,旧南阁子也。 | 项脊轩,是原来的南阁子。 |
室仅方丈,可容一人居。 | 房间只有方圆一丈,可以容纳一个人居住。 |
白日不见山,雨泽下注。 | 白天看不见山,雨水向下倾泻。 |
每移案,顾视无可置者。 | 每次移动书桌,环顾四周都没有可以放置的地方。 |
庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。 | 庭院中有枇杷树,是我妻子去世那年亲手种下的,现在已经高高耸立,枝叶茂盛了。 |
其后六年,吾妻死,室坏不修。 | 那以后六年,我的妻子去世,房屋破败没有修理。 |
吾妻归宁,述诸小妹语曰:“其后六年,吾妻死,室坏不修。” | 我的妻子回娘家探亲,告诉小妹妹说:“那以后六年,我死了,屋子破败没修。” |
余扃牖而居,久之,能以足音辨人。 | 我关着窗子住在里面,时间久了,能凭脚步声辨别是谁。 |
然余居于此,多可喜,亦多可悲。 | 然而我住在这里,有很多值得高兴的事,也有很多令人悲伤的事。 |
余既为此志,后五年,余妻死。 | 我写完这篇志,五年后,我的妻子去世了。 |
三、文章特色
- 语言朴素自然:归有光善于用平实的语言表达深厚的情感,不事雕琢,却感人至深。
- 细节描写生动:如“庭有枇杷树”一句,虽简短,却寄托了对亡妻的无限思念。
- 情感真挚动人:通过对旧居和亲人的回忆,表达了对过往生活的眷恋和对亲人离去的哀思。
四、结语
《项脊轩志》不仅是归有光个人生活的真实记录,也是明代散文中极具代表性的作品。它以细腻的笔触描绘了一个普通士人的生活片段,体现了中国传统文化中对家庭、亲情的重视。这篇文章至今仍被广泛传诵,具有很高的文学价值和情感感染力。